刘*
Lv.2 二星
2022/05/11 17:44
初版译序
提到德文文学作品,印象中只有歌德的《少年维特之烦恼》,学生时代很多名著推荐单都会有这本书,可惜那时看不懂,除了书名,再没有别的留在记忆中。这次共读的《布里格手记》又是一本德文书,还是手记,在翻越正文之前稍有一些些畏难情绪,希望自己能完成阅读。
因完全没听说过作者和作品,开读之前常规地检索了相关资讯,大概了解一下先。译者在初版序里同样也是诗样的语言,还有一些语言学的专业术语,比如“能指符号”,为此也特别检索学习了:“能指与所指是结构语言学的一对范畴。在瑞士索绪尔的结构语言学中,“意指作用”、“能指”和“所指”是三个紧密相联的概念。意指作用表示下述两者的关系:一方面是表示具体事物或抽象概念的语言符号;另一方面是语言符号所表示的具体事物或抽象概念。他把意指作用中用以表示抽象概念的语言符号称为能指,而把语言符号所表示的具体事物称为所指,所指也就是意指作用所要表达的意义。能指指单词的词形或词音,所指指单词所表示的对象或意义。例如,作为语言符号的“桌子”这个词是能指,作为具体事物的桌子是“桌子”这个语言符号的所指,同时也是这个语言符号的意义”

《布里格手记》

作者: 【奥】里尔克著 陈早 译
领书计划详情
1人点赞
读者留言 (0) 写留言
下面没有了
回复 关闭