“诗经”难读吗?我觉得是难的:一是他的诗意,不同的人有不同的理解。就如首一篇的“关睢”,我一直很固执的坚持这是一首爱情诗,不是很愿意把他理解成一首求贤求能或者说是“后妃之德”的诗歌!他是多么的美啊,把那理解成人世间最初的爱恋和萌动不是可纯净无邪吗?我想孔子将他作为“诗经”的首篇,总不至于那么庸俗吧?二是他需不需要译?对于这一点,我觉得相当矛盾,因为“诗经”的时代离我们太远,里面好些词汇有些是不再用了,有些是见都没见过。如果没有注释,理解起来有难度,但如果全翻译出来,总觉得那些节奏里的美和文字的简洁凝练又消失了。今天读到钱老所说到的读“诗经”之法,有点豁然开朗的感觉:“培养自己的性灵,以心来悟”!
《中国文学史》
作者: 钱穆 讲述;叶龙 记录整理
领书计划详情